忍者ブログ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

■ e-時代の翻訳ビジネス
   ―― 業界識者が語る翻訳者の成功モデル

トランレーダー編集部『e-時代~』取材班は、翻訳業界事情に詳しい
複数の識者に集まってもらい、表題について座談会を実施した。

参加者3名のプロフィールは次の通りである。

A氏: 編集プロダクション所属ライター(女)
B氏: 翻訳学校教務主任(女)
C氏: 外資系ローカライザー勤務リソース・マネージャー(男)

【 トピック 】
◇ 文系出身者がメディカル分野のトップ翻訳者
◇ 景気動向の影響を受けにくいメディカル翻訳の需要
◇ 専門書を100冊読んで超一流の金融翻訳者に
◇ 翻訳単価はどこまで下落するか
◇ 個人翻訳者による直接取引の可能性
◇ 小口需要の担い手としてのネット翻訳仲介サービス
◇ 高収入を実現するには

↓でその内容がご覧いただけます。
 http://www.kato.gr.jp/zadankai.htm

                     (取材 加藤隆太郎)
PR
この記事にコメントする
Name:
Title:
Mail:
URL:
Color:
Comment:
pass: emoji:Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
最新CM
[12/09 山本ゆうじ]
[12/07 Lisa Hosoi]
[09/29 NONAME]
[09/29 NONAME]
[03/13 エラリー]
カレンダー
06 2019/07 08
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
バーコード
ブログ内検索
カウンター
アクセス解析
カウンター
忍者ブログ [PR]
Copyright(C) TranRadar(トランレーダー)ブログ All Rights Reserved